英语翻译技巧总结

百科全书

    词义选择:大多数英语词汇是多义的,翻译时必须选择正确的词义。词义选择的方法有三:根据上下文和词的搭配选择、根据词类选择、根据专业选择。词义转换:在理解英文词汇的原始意义基础上,翻译时可根据汉语的习惯按引伸义译出;或用反义词语译出,即所谓的正文反译、反文正译。
    词类转换:英语中很多由动词转化而成的.名词、以及动名词、非谓语动词等,汉译时可将它们转换成动词。
    补词:是指原文已有某种含义但未用词汇直接表达,译文中需将这些含义补充进去,这样才更通顺易读,如:英语中数词与名词之间没有量词,而译成汉语时可酌情增加。
    省略:是指原文中某些词在译文中省略不译,只要并不影响意义的完整。如:上面讲的汉语“量词”,译成英语时则可以省略;又如:英语中大量使用物主代词而汉语中往往省略不用。
    并列与重复:英语在表达重复含义的并列结构中常采用共享、替代、转换等形式来避免重复,而汉语却常常有意重复表达以加强文字的力度,如:英语的物主代词替代前面的名词,短语动词只重复介词而省略主动词,汉译时可考虑重复表达。
    
相关文章!
  • 赊刀人的真相是什么

    赊刀人,从字面意思上来理解的话,顾名思义,就是赊刀给别人的人。

  • 微信怎么看访客记录吗

    1、微信的访客记录其实是能看到一部分的,但只有别人点赞和评论才能看到,打开微信后点击我。

  • 共享电动车怎么还车

    步骤:1、还车是个麻烦的操作,如果你周围没有还车点,你是没有办法还车的,必须按照它的要求将车停在规定的还车点才可以点击还车。